ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay Puşkin’den


Senin kocan, ey genç kız, senin gibi güzelin,
Kıymetini bilip, güzelliğini tadıp yatar mı?

Altı hanım alır, daha da,
Alır, doymaz, alır sağlığında.

Olursan yedinci, zavallı kız,
O zamana kadar, yürü, havuza git, uzan.

Alıp çeşme suyunu dök, sen de oyna;
Ancak bu/ikirciği de geçir aklından.

Su niçin gümüş renkli akmaktadır,
Akıp vardığında çer çöpü sürüklemektedir.

Akıp gözden uzaklaşır, olur kayıp,
Nereye gider acaba su, acayip?

Su yok oldu; çıkmıyor sesi de,
Yok olur öylece, gençlik günleri de.

Yok oldu, aktı gitti, dönmez bir daha;
Dönmez ömre bir daha gençlik de.

Görünmez oldu su burada böyle,
De ki: "Kumalar arasında ben de öyle.

Biterim, kaybolurum, kalmaz izim;
Affet, ey gecem ve gündüzüm!"

(1906)


Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan

(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).
(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)

Г.Тукайның бу шигыре татарча: ПушкиннәнPuşkinnan

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Из Пушкина (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)


Комментарий язарга


*