ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay "El-Asrü’l cedit"e maddi ve manevi destek olanlarin hisleri

Mükemmel, "Asrü’l-cedtt" elhamdülillah,
Gayretli, "Asrü’l-cedit"elhamdülillah.

Milletimin tutulmuş güneşi,
Çünkü, emretti, dağıttık kitabı.

Karanlıkta ışık saçtık biz,
Bu ölü milleti dirilttik biz:

Üfledik biz, İsrafil gibi sun,
Olursa, bu sûr, bir nesir sun.

Verdik millete âb-ı hayâtı,
Kapattık artık biz ölüm bahsini.

Herşeyiyle milletin malıdır bu gazete,
Büsbütün emel ve ümittir, bu gazete.

Çalıştık, bu gazete için çalıştık,
Onun çıkmasına artık alıştık.

Hepimiz iştirak ettik, sarıştık,
Kalemimizle, paramızla katıldık.

Bu yolda, şüphe yok, can veririz;
Sonunda, millete nâm ve sân veririz.

Kalır baki bu gazete kıyamete kadar,
Himaye ederiz, koruruz onu.

Yaşa! "Asrü’l-cedit" sen sadrazamımızsın,
Yaşa! Sen güneşimiz, ayımızsın!

(1906)

Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan

(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).
(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)

Г.Тукайның бу шигыре татарча: “Әлгасрелҗәдид”ә маддәтән вә мәгънән иштиракъ идәнләрең лисане хале нә диер?  

“Älğasrelcädid”ä maddätän wä mäğnän iştiraq idänläreñ lisane xale nä dier?

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Что говорят те, кто сотрудничает в «Эль-гаср-эль-джадиде»! (Перевод Р.Морана)


 

Комментарий язарга


*