ТАТ РУС ENG

Габдулла Тукай Братерське напутiння

Жоден супостат на свiтi думу ув’язнить не зможе.
Хто у помислах несхибний, збить того нiхто не зможе.
Заповiдано нам небом: «Не втрачай лише надiï!»
Цiлувать тирану руку змусить нас нiхто не зможе.
Твоє сонце непогасне, та слiпцiв воно не грiє.
I твою щасливу зiрку погасить аллах не зможе.

Хто народжений джигiтом, бути пiром той не зможе
i, мов дерево у лiсi, жить недвигою не зможе.
Хоч сконай, хоч стань шахiдом, хай твiй ворог не посмiє
потривожить твого праху — вiн здолать тебе не зможе.
Серце вивiльни гаряче для укоханоï мрiï.
Той, хто iстинi слугує, збочити нiде не зможе.

Шукача святоï правди iстина зректись не зможе.
Викриє вона таємне, i тривати лжа не зможе.
Днi зрахованi на небi для тирана-лиходiя.
Сатанинська тiнь нiколи стати божою не зможе.
Ви, вiдступники, злякались? Що вам серце нинi грiє?
Хто мети в життi позбувся, щасний бути той не зможе.

На народ наш вплив великий — заперечити не зможу,
спiльникiв та однодумцiв вiдлучить вiд вас не зможу.
Запроторте до «Юлдузу» ви султана-бокогрiя,
буть поплiчником наруги i ганеби я не зможу.
Якби прямо йшли, нiколи б ви не зраджували мрiï.
Виправдати вашi вчинки у життi нiхто не зможе.

Будете тепер до скону ви спiвцями супостата,
вже холуйським стало слово в ротi вашому щербатiм.

(1906)

Переклав Мовчан Павло

(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. — К.: Рад. письменник, 1986. — 175 с.) 

Оригинал на татарском: Борадәранә нәсыйхәт

Перевод на русском: Братское наставление (Пер. В.Ганиева)


Комментарий язарга


*