Ну, що це — «не любов»? В любовi рис чимало.
Для Гейне — це зоря, яка iз неба впала…
Ïй так не повезло: на звалищi-недолi
Лежить тепер одна — смiття, дрантя навколо.
Там хрюкання свиней, курей там сокотання.
Принижена любов, поганьблене кохання.
Вони — у забуттi: серед гидотних лишків
Ïм сниться дивний сон, де пахощi й затишки.
(1912)
Переклав Головко Дмитро
(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. — К.: Рад. письменник, 1986. — 175 с.)
Оригинал на татарском: Мәхәббәт шәрхе
В переводе на русский язык: Комментарий к любви (Перевод В.Думаевой-Валиевой)