ТАТ РУС ENG

Габдулла Тукай Тяжке становище

Коли була б до раю кладка та не така тiсна!
Коли б вино життя гiркого не випив я до дна!

Життя ж iде круговоротом. Чи так мiркуй, чи сяк:
Пiсля зими ще й буде лiто — то що ж тут ворожить?

Втомився йти! А поспiшаюсь. Востаннє де спинюсь?
Мiй крок: що треба за годину — за рiк вiн пробiжить.

Мов бiлий саван, не стелися, свiтанку, угорi!
Вiд сонця потiм пляма в небi кривавая лежить…

Себе убить — було б найкраще, за бога я боюсь.
Хоч би прийшла яка хвороба! Не можу ж я так жить!


(1911)


Переклав Тичина Павло
(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. — К.: Рад. письменник, 1986. — 175 с.)

 

Оригинал на татарском: Читен хәл

В переводе на русский язык: Трудная доля (Перевод В.Ганиева)


Комментарий язарга


*