ТАТ РУС ENG LAT

Творчество


Пушкину (Пер.В.С.Думаевой-Валиевой)

Браво, Пушкин Александр, ты поэт непревзойдённый! Я подстать тебе в отваге дерзновенно устремлённой. Пред твоим стихом танцуют даже камни и деревья, Лишь такой поэт достоин человека, без сомненья. Потому всё пляшет: солнце оживляет жизнь растений,...

О, эта любовь! (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

Я — жертва, бедный мотылёк на пламени любви, Приди, красавица, явись, спали меня, спали. Любовью к этой деве ум изнемогает мой, Не допусти, Творец, мой плен, рассудок мой спаси. Взойди навстречу, одари улыбкою своей, В...


После расставания (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

Поверять стихи бумаге привыкаю всё сильней, Потому что я расстался с драгоценною моей. Вдохновлённые любовью и разлукою, стихи Ныне спутниками жизни стали горестной моей. От меня ушла к другому моя милая. Теперь Я кровавыми слезами...

О перо! (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

О перо! Горе прочь! Дай и нам радость жизни вдохнуть, Дай с тобой обрести наш прямой и уверенный путь. Нас, ленивых рабов, на большие дела подними, Не отдай поруганью народ, с состраданьем внемли. Ты, Европу...

Просыпайся, мужик! (Перевод В.С.Думаевой-Валиевой)

(перевод стихотворения знаменитого поэта Кольцова) Просыпайся, мужик, Наступила весна. Погляди, на дворе Зеленеет трава. Оглянись на себя: Гол как будто сокол. На дворе ни кола*, На гумне ни зерна, Пажить сгнила в полях, Лошадёнка одна,...

В саду знаний (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

Будем радоваться счастью, насаждая знаний сад, Пусть на нас не только люди — черти с завистью глядят. Пусть взойдёт к восьмому небу слава доблестных татар, Ниспошлёт Аллах навеки им священный счастья дар. Пробудившись, ужаснёмся, чтоб...


Где ученые, которые омусульманят Японию? (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

О вы, чалмоголовые! Во сне держали нас; Растратили мы попусту жизнь нашу из-за вас. Больных молитвой пользуя, плевками, ворожбой, В гаданье и пророчестве века прошли при вас. К застолью от застолия ходя из дома в...