ТАТ РУС ENG LAT

1909 год

Ласточка (Пер. С.Олендера)

Недавно ласточка, что сердцу так мила, Там, над окном моим, гнездо себе вила, Таскала глину в остром клювике своём, Из глины строила она красивый дом. Трудилась долго, возводя свой лёгкий кров, А после вывела хорошеньких...

Малыш и Мотылёк (Пер. Б.Вайнера)

Малыш: Подожди, Мотылёк, Ты так долго летал, Расскажи, Мотылёк: Разве ты не устал? Где твой домик стоит — Свет вокруг или тень? Чем бываешь ты сыт? Чем ты занят весь день? Мотылёк: На зелёный лужайке...

«Собханалла, собханалла» (Пер. Т.Шарафиевой)

Хальфа, который в детстве обучал меня, Дал наставление — за то ему хвала: Увидев в небе месяц молодой Сказать ты должен: «Собханалла». С тех пор, когда гляжу на месяц молодой — Новорождённый или диск златой...

Ребёнку (Пер. Т.Шарафиевой)

Ты чертей и ведьм не бойся, не пугайся шурале; Это бабушкины сказки ходят-бродят по земле. Небылицы о шайтанах к нам дошли с времён былых; Чтобы жизнь была нескучной, напридумывали их. С привиденьями не видел я...

Сон (Пер. М.Тузова)

Укрылось поле Периной снежной И грезит тихо И безмятежно. Земле уютно В сугробах спится, Её нескоро Разбудят птицы. Она проснётся Навстречу маю И всеми красками Засияет. Гром прогрохочет На колеснице, Прольются ливни, Сверкнут зарницы. Пройдут...

Судьба (Пер. А.Каримовой)

Однажды собрались втроём: кобыла, сани и арба И жалуются: у кого несчастнее из них судьба. Арба сказала: «Летом нет покоя мне и счастья нет: И день тружусь, и ночь тружусь — не мил становится мне...

Национальные чувства (Пер. Р.Бухараева)

(Аллюки) Вчера я слышал — кто-то напевал Наш кровный, светлый, ласковый мотив… Щемил он сердце, думы навевал, До боли близок, вечен и красив. Срываясь, переливы в тишине Поведали, чем жив родной народ. В напеве том...

Перу, которое готовится писать против подлых (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Не трудись, перо, напрасно: всё едино и равно. Заряжать горохом пушку бесполезно и смешно. Неужели на примете нет тебе высоких тем? Снисходить тебе до брани с тварью подлой не должно. С сотворенья мира подлый не...

Свобода женщин (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

– Я за женскую свободу день и ночь стою стеной, Все заботы лишь об этом, я за них горю душой. Только этой мыслью занят, жизнь свою готов отдать, На войне за счастье женщин смерть кровавую...

Старичьё в номерах (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

В коридорах с важным видом, словно старые козлы, Они ходят постоянно, их всегда увидишь ты. Платье хлопает при шаге вместо брюк, и от штанов Непременно шнур свисает и цепочка от часов. Перевод В.Думаевой-Валиевой Оригинал на...