ТАТ РУС ENG LAT

1911 год

Утро (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Утро. Ожила земля. Загорается заря. Солнце встало на востоке, Землю светом обагря. Площадь, рынок – город весь, Парк, сады и ближний лес, Горы, долы и равнины Заливает свет с небес. Шум, движение; встаёт, Просыпается народ....

Мияубике (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Сон На передних спит на лапках, смотрит сон и видит мышь, И во сне с народом этим без работы не лежишь. Крыса будто убегает, а она бежит за ней, Догоняет крысу будто и сдавила горло...

Во время грозы (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Ты не пугай меня, Аллах, грозой, Я молний не боюсь, стою живой! Как ни грози грозой, мой ясный день Я оплатил страданьем и слезой. Перевод В.Думаевой-Валиевой Оригинал на татарском: Яшен яшьнәгәндә (Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай;...

Ярмо (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Бедняк! Кто ношу веры на тебя взвалил, Кто в паспорте тебя муслимом* объявил, Намазом и сажьдой  в мечети заманив, Тобою кто в мечетях обтирает пыль? Пороком стадности тебя поработив, Невежество твоё в орудье обратив, «Свидетельство»...

Осенние ветры (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Чем темнее ночь, тем ярче надо мной горит звезда; Мысль о боге тем желанней, чем ужаснее беда. (Из русского)   Ночь. Осень. Я не сплю. В избе тоскливо ветер плачет. Не ветер. Это по себе...

Заклинание (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

(из Пушкина, изменено) О Всевышний! Падишах мой! Воле нет твоей границ, Ты велишь добро чужое, как своё добро, хранить. Я не зарюсь на богатство, злато-серебро купца, Что богатство? Не желаю даже царского венца. Глазом алчущим...

Ночь Предопределенья (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Ночь Предопределенья – ночь священная в году. Зеркала душ муэминов отражают чистоту. Ни пятна, ни задней мысли, чувств высоких красота, Светлой тенью наплывают лишь небесные врата. Вознесём чрез них Аллаху мы мечту души своей, Ночь...

Жалоба (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Для чего было родиться мне на свет? Сколько этой горькой жизни пить шербет?! Обращается жизнь, нету ей конца! – Облегченья от зимы и летом нет. Где пристанище последнее найду? Устал. Наступаю трижды в тот же...

Прозрение (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

                                         1 Когда любовь для вас – объятья до неможенья ваших рук И поцелуи до припухших хотя б чуть-чуть лица и губ, Такой любви не знал я в жизни и не узнаю никогда: Понятьем тонким...

Маленький музыкант (Пер. Н.Ишмухаметова)

В свои раздумья погружён, творит поэт. Творит поэт, забыв и тот, и этот свет. Кружит задумчиво по волосам перо, Ища в кудряшках хоть какой-нибудь совет. Молчат кудряшки, одинокая строка Написана, отложена. Рука Выводит строчку и...