ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay İlkbahar alametleri

Bahar geldi, karlar erimeğe başladı,
Paltolularpaltolarını bıraktılar,
Çıplaklar, serbestçe gezmeğe başladılar,
Elbisesizlere güzel günler geldi şimdi.

Donar kızakların altı, mola verirler,
Yoldan takır tukur, arabalar geçer,
Spor arabalar, bisikletler, kupa arabaları,
Renklendirir sokakları birer birer şimdi.

Donmuş, buz kesilmiş ağaçlara şimdi bak:
Her birisi tomurcuklanmak üzeredir,
Sokaklar bu gidişle, bahçe olacak,
Her ağaçta bülbüller öter şimdi.

Yedi kat buz altından çıkar kurbağa,
Bataklığa balçıklara bata bata,
Sık kamışlık arasından baka baka:
"Bakakaka bakakaka" der, şimdi.

Kurbağalar yara çıkıp vırak vırak ederler,
Birbirlerini anlamadan takırdaşırlar,
Öylece konuşurlar, görüşürler.
Sanırsın ki, mantık okurlar onlar, şimdi.

Kışlar geçer, yaz günleri gelir ise,
Sahralarda yumuşak sabah rüzgârı eser,
Ah bu günler, gamlı gönülleri yakar,
Geçen ömür bir bir hâtıra gelir, şimdi.

Deryalarda buzlar akar dağ dağ olup,
Göklerde kuşlar uçar, bulut bulut,
Ey Allah ‘im, fazlınla havayı ısıt,
Ölen dünya yine canlansın, şimdi.

 (1906)

 

Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan

(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).

(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)

Г.Тукайның бу шигыре татарча: Яз галәмәтләре ("Язлар җитте…"), Yaz ğalämätläre ("Yazlar citte…")

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Приход весны (Пер. В.Звягинцевой)

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Признаки весны (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Весна (Пер. А.Каримовой) 
 


Комментарий язарга


*