ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay İttifak hakkinda

Görün pâdişâh hazretlerini,
Yok etti halkın kederini,
Görünce fitnenin kesretini,
Ferahlık verdi her zaman.

Faydalanalım, genişlikten,
Vazgeçelim bencillikten,
Güçlü, güçsüz hepimiz eşitlikten
Fayda görelim her zaman.

Çalışalım, aydınlar ve halk,
Hergün değişiyor zaman,
Yeter, yok olmayacağız hemen,
Tanlar atar her zaman.

Acıyorum sizlere,
Niçin açmıyorsunuz gözlerinizi?
Gelecekte saadetler,
Bekler bizi her zaman.

Edelim dostlar ittifak,
Bitsin, yok olsun nifak,
Tenimiz ayrı olsa da,
Tek can olalım, her zaman.

Aydınlık günler önümüzde,
Câhiller bizi aldatmakta,
Bölelim biz bir elmayı,
Beş parçaya her zaman.

Toplanıp meclis kuralım,
Birbirimizden kaçmayalım,
Cahilliğe yol açmayalım,
Pek çok ezildik her zaman.

Ne zamana kadar Tatar,
Bu uykuda yatar,
Birbirine ok atar,
Anlaşmadan her zaman.

Açalım anlaşmaya yol,
İşte budur, en doğru yol,
Kırılır yende iki kol,
Çıkaralım biz, her zaman.

 (1905)

 

Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan

(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).

(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)

Г.Тукайның бу шигыре татарча: Иттифакъ хакында,
İttifaq xaqında

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: О единстве (Перевод Р.Морана)


 

Комментарий язарга


*