ТАТ РУС ENG

Габдулла Тукай Супроти золота

З лиця землi, о всемогутнiй, все золото ти забери!
I жовтий зблиск його отрутний з очей жадливих забери.

Ти янголам звели спалити його в пекельному вогнi,
i пересiють хай на сита усi гарячi кольори.

Нехай згорить диявол жовтий, щоб не було бiльш зазiхоти,
щоб розквитатися за тих, хто на вогнi його горить.

Воно людей збивало з плигу i серце обертало в кригу,
воно слiпило очi людям i додавало ïм жури.

Я бiлий свiт весь змандрував — о де я тiльки не бував,
та скрiзь я горе зустрiчав, i з долею я не змиривсь.

Владує золото повсюди, його рабами стали люди,
а свiтло iстини згасили холоднi золотi вiтри.

Для бiльшостi людей все в тому переблисковi золотому:
i честь, i слава, i сумлiння, коран, корогви, прапори.

 

(1907)


Переклав Мовчан Павло

(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. — К.: Рад. письменник, 1986. — 175 с.) 

Оригинал на татарском: Алтынга каршы

Перевод на русском:  Против золота (Перевод В.Звягинцевой)


Комментарий язарга


*