Я шаную нашу молодь.
В нiй смiливiсть, глибина,
I освiтою, й знаннями
нiби свiтиться вона.
Молодi творцi прогресу
i упертi, i палкi,
Водолази дна морського —
треба нам якраз такi!
Хай свинцевi хмари виснуть —
вдарить грiм, дощi пiдуть,
Свiтлi мрiï молодiï
нам на землю упадуть.
По верхiв’ях, по долинах
зашумлять потоки скрiзь,
Грянуть битви за свободу,
струсонувши неба вись.
Наш народ в майбутнє вiрить.
Нашi люди — не раби,
Заблищать кинджали гострi
в день святоï боротьби.
Нам не можна одягати
персня, що без камiнця:
Найдорожчi дiаманти —
нашi вiдданi серця.
Переклав Клименко Леся
(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. — К.: Рад. письменник, 1986. — 175 с.)
Оригинал на татарском: Татар яшьләре
В переводе на русский язык: Татарская молодёжь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)