ТАТ РУС ENG

Габдулла Тукай Татарська молодь


Я шаную нашу молодь.
                       В нiй смiливiсть, глибина,
I освiтою, й знаннями
                         нiби свiтиться вона.

Молодi творцi прогресу
                      i упертi, i палкi,
Водолази дна морського —
                       треба нам якраз такi!

Хай свинцевi хмари виснуть —
                       вдарить грiм, дощi пiдуть,
Свiтлi мрiï молодiï
                        нам на землю упадуть.

По верхiв’ях, по долинах
                         зашумлять потоки скрiзь,
Грянуть битви за свободу,
                            струсонувши неба вись.

Наш народ в майбутнє вiрить.
                              Нашi люди — не раби,
Заблищать кинджали гострi
                              в день святоï боротьби.

Нам не можна одягати
                           персня, що без камiнця:
Найдорожчi дiаманти —
                       нашi вiдданi серця.

(1912)


Переклав Клименко Леся
(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. — К.: Рад. письменник, 1986. — 175 с.)

 

Оригинал на татарском: Татар яшьләре

В переводе на русский язык: Татарская молодёжь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)


Комментарий язарга


*