Творчество
-
Дитя в раю (Пер. Р.Морана)
Я - в раю. Меня ласкает, нежит гурия одна. Но рыдаю безутешно: ведь не мать моя она! Мне игрушки бросил ангел, сада райского жилец. Не беру рыдаю горько: ведь и он не мой отец! Перевод Р.Морана...
Укырга -
Иду своим путем (Пер. Р.Морана)
Ты хочешь в меру сил своих добро творить народу, Но душат грязною уздой твой ум, твою свободу: «Что делать, дескать, век такой, такое время ныне! Уж ты по-нашему живи, смири свою гордыню!» Я презир...
Укырга -
Вечерняя дума (Пер. В.Тушновой)
Керосина в лампе мало, пахнет гарью, меркнет свет; Льются мысли на бумагу тесно в сердце — места нет. Я скриплю пером поспешно, каждым мигом дорожу, На бумаге след корявый сам никак не разгляжу. Я...
Укырга -
*** ("Достиженья наших дней...") (Пер. В.Микушевича)
Достиженья наших дней видит каждый, кто не слеп: В просвещенных деревнях рядом школа и мектеп. Эти двое не враги, так что ссорить их грешно. Смысл в учении один: знанье с верой заодно. Несмотря на...
Укырга -
Враги (Пер. С.Ботвинника)
Вкруг меня со злобой змеи извиваются, шипят, Мне желают только горя, днем и ночью копят яд. Мало им, что мрак повсюду, счастья нет, покоя нет — Заслонить хотят от взора даже самый жалкий свет. Ниже...
Укырга -
Просьба (Пер. А.Ерикеева)
Юным был — сверкал зарницей, сильным был — гремел, как гром. Отсверкал и отгремел я, не пылает грудь огнем. Наступили дни неволи, в заточенье мысль моя. В дни свободы звезды с неба я хватал одним ры...
Укырга -
Молния (Пер. А.Тарковского)
Молнией и громом не пугай меня! Не боюсь я, боже, твоего огня! Я купил бесстрашье дорогой ценой: Долго лил я слезы в темноте ночной. Перевод А.Тарковского Оригинал на татарском: Яшен яшьнәг...
Укырга -
Маленький музыкант (Пер. С.Маршака)
Склонившись над столом, сидит поэт И пишет, позабыв про целый свет. Порой почешет голову пером, Как бы ища строке своей ответ. Не устает писать его рука. Вслед за строкой является строка. Но дуд...
Укырга -
Трудная доля (Пер. В.Ганиева)
Зачем мне жизнь дарована была? Затем ли, чтоб я пил напиток зла? Чтоб видел скучный сей круговорот: Была зима — теперь весна пришла. Устал я. Где ж последний мой привал? Спешу и вновь дорога тяжел...
Укырга -
Осенние ветры (Пер. В.Ганиева)
Чем темнее ночь, там ярче звезды; чет горше моя судьба, тем чаще вспоминаю Бога. (с русского) Осень. Ночь. Тоска глухая. Слышно мне, как за стеной Плачет ветер. Нет, не ветер. То рыдает край род...
Укырга -
Постижение истины (Пер. Р.Морана)
1 Если слово «любовь» — поцелуи одни и объятья, 0 подобной любви никогда не имел я понятья. Я не знал этой жажды — увы, не любил никогда я. Может быть, мне...
Укырга -
K*** ("Когда на жизненном пути...") (Пер. Н.Сидоренко)
Когда на жизненном пути вдруг, ошибившись, упадешь, Когда на чистый лист души наложат пятна грязь и ложь, Когда «беспутным», «подлецом» ты, горемыка, прослывешь, Когда, отверженныи людьми, свой од...
Укырга -
Самоубийце (Пер. В.Тушновой)
Ты хотел от горькой жизни убежать, Чтоб от мук сердечных больше не страдать. Ничего умней придумать ты не мог, — Ты убил себя и спать в могилу лег. Как жестоко ошибаешься ты, брат, Ждал спасенья,...
Укырга -
Грусть (Пер. В.Державина)
Грязью, ложью, суетою мир наш внутренний богат. Наполняют наши будни или подлость, иль разврат. Поражаемся, когда мы на дешевый блеск глядим. За копейку ум и душу каждый тут продать бы рад. Почему...
Укырга -
Разбитая надежда (Пер. А.Ахматовой)
Я теперь цвета предметов по-иному видеть стал, Где ты, жизни половина? Юности цветок увял. Если я теперь на небо жизни горестной смотрю, Больше месяца не вижу, светит полная луна. И с каким бы я по...
Укырга