ТАТ РУС ENG LAT

1909 год

Перу, которое готовится писать против подлых (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Не трудись, перо, напрасно: всё едино и равно. Заряжать горохом пушку бесполезно и смешно. Неужели на примете нет тебе высоких тем? Снисходить тебе до брани с тварью подлой не должно. С сотворенья мира подлый не...

Свобода женщин (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

– Я за женскую свободу день и ночь стою стеной, Все заботы лишь об этом, я за них горю душой. Только этой мыслью занят, жизнь свою готов отдать, На войне за счастье женщин смерть кровавую...

Старичьё в номерах (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

В коридорах с важным видом, словно старые козлы, Они ходят постоянно, их всегда увидишь ты. Платье хлопает при шаге вместо брюк, и от штанов Непременно шнур свисает и цепочка от часов. Перевод В.Думаевой-Валиевой Оригинал на...

Габдельхамит (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

(Не рой другому яму) Тридцать лет свободомыслие души, С корнем вырвавши, свободу засуши. Свечи пламенных сынов страны туши, Белый свет над мусульманами смеши, Тридцать лет другому яму рой и рой – Угодишь в свою же...

Праведник (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Ну, и люди! Поглядеть – святей и праведнее нет. Ничего добра дороже, зла противнее им нет. Их распущенностью, грязью переполнена земля, А на публике – стоит одной их праведностью свет. Если он в упор с...

Нынешние женихи (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Пока в силе, покрасивее невесты им нужны: «Если брать жену, быть жёны луноликие должны!» Но как только жизнь придавит и долги душить начнут, Ведьму старую с деньгами не поморщившись возьмут.     Перевод В.Думаевой-Валиевой Оригинал...

Ишан (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Глаза закрыл, согнута шея, на голове с мякиной стог, То бишь чалма: «ишан», скотина, кто б и подумать только мог!   Перевод В.Думаевой-Валиевой Оригинал на татарском: Ишан  

Сказка о Козе и Баране (Пер. С.Липкина)

Жила-была семья в давнишние года. И мужа, и жену замучила нужда. Была Коза, Баран у бедных тех людей, Коза была худа, Баран — еще худей. Сказал однажды муж: — Послушай-ка, жена, На сено с каждым...

Арба, Сани и Лошадь (Пер. С.Ганиева)

Случай вместе свел однажды Лошадь, Сани и Арбу, Со слезами начал каждый на свою роптать судьбу. Двум другим Арба сказала: «Я не знаю летом сна, Сутки целые в работе, день и ночь запряжена». В разговор...

В школе (Пер. А.Ахматовой)

Лес и поле оголила осень жесткою рукой, И уже зима выходит в белой шубе меховой. Хлеб убрали, стало тихо и пустынно на полях, Птицы южные вернулись зимовать в родных краях. Стало тихо и в деревне,...