ТАТ РУС ENG LAT

1909 год

О жизни (Пер. В.Микушевича)

Я жизнь, как дешевый журнал, прочитал. Там сказано: прежде всего капитал!   Перевод В.Микушевича Оригинал на татарском: Гомер хакында (Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн....

Опозоренной татарской девушке (Пер. В.Тушновой)

Словно листья, желты твои щеки, Ты стоишь на углу у столба… Погляжу и сжимается сердце, — Как жестока такая судьба! Псом приблудным, подстреленной птицей На прохожих ты смотришь с тоской. Губы шепчут беззвучно проклятья… Подлый...

Спокойствие семьи (Пер. Р.Морана)

Что нужно для того, чтоб в доме всегда царил покой? Одно: чтоб у слепого мужа жена была немой.   Перевод Р.Морана Оригинал на татарском: Гаилә тынычлыгы (Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай;...

Вспоминаю (Пер. В.Тушновой)

Вспоминаю годы детства, пору самых первых дум, Как смеялся я невинно, как любил забавы, шум. Вспоминаю, как о счастье я мечтал в ночной тиши, Как я ждал его прихода в глубине своей души. Вспоминаю, как...

Свобода женщин (Пер. В.Тушновой)

  (По В.Князеву) Свободу женщине! Горю желаньем женщинам помочь. Об этом думать я готов и день и ночь, и день и ночь. В своих намереньях я тверд. Коль надо, я пойду на бой. Да, я...

Колебания и сомнения (Пер. А.Ахматовой)

Чуть я шорох где заслышу, — страх мне сердце обожжет, Все мне думается — совесть упрекнуть меня идет. Ни с утра не вижу дела, ни в вечерней тишине, С приказаньем что мне делать лишь злой...

Мое завещание (Пер. С.Малышева)

О душа, ты отметалась! К Богу своему иди, — Отвращала взор от света, а теперь — не отводи. Братцы, други, одноверцы, мой наказ мулле таков: Покаянные две строчки над могилою прочти. Кто считал меня неверным,...

Сердце (Пер. В.Тушновой)

Надламывайся и гори! Тебе не внове, сердце! Дороже целого Творцу надломленное сердце. Мир говорит мне: «Одари меня плодами сердца!», Но разве могут зреть плоды, когда погасло сердце? Терпеньем покажи пример, бронею будь одето, К превратностям...


На фабрике (Пер. В.Думаевой–Валиевой)

Ночью, утром и днем, Вечный грохот и гром, Рев ужасных машин Раздается кругом. Жарко, точно в аду, В черном дыме, чаду Этот труд, труд, труд Людям невмоготу. Раскаленный металл Иссушил, измотал, Здесь рабочий-бедняк Изнемог, исхудал....