ТАТ РУС ENG LAT

Стихи

Юноши (Пер. Т.Ян)

Есть юноши, гордо хранящие важную позу, Они в саду жизни одну лишь увидели розу; Не различили гнетущего, грозного мира угрозу, И, «уг» опустив, в ней увидели только лишь розу; Не разглядели болышую дубинку судьбы или...


Дитя в раю (Пер. Р.Морана)

Я — в раю. Меня ласкает, нежит гурия одна. Но рыдаю безутешно: ведь не мать моя она! Мне игрушки бросил ангел, сада райского жилец. Не беру рыдаю горько: ведь и он не мой отец! Перевод...

Иду своим путем (Пер. Р.Морана)

Ты хочешь в меру сил своих добро творить народу, Но душат грязною уздой твой ум, твою свободу: «Что делать, дескать, век такой, такое время ныне! Уж ты по-нашему живи, смири свою гордыню!» Я презираю бренный...

Вечерняя дума (Пер. В.Тушновой)

Керосина в лампе мало, пахнет гарью, меркнет свет; Льются мысли на бумагу тесно в сердце — места нет. Я скриплю пером поспешно, каждым мигом дорожу, На бумаге след корявый сам никак не разгляжу. Я пишу...


Враги (Пер. С.Ботвинника)

Вкруг меня со злобой змеи извиваются, шипят, Мне желают только горя, днем и ночью копят яд. Мало им, что мрак повсюду, счастья нет, покоя нет — Заслонить хотят от взора даже самый жалкий свет. Ниже...

Просьба (Пер. А.Ерикеева)

Юным был — сверкал зарницей, сильным был — гремел, как гром. Отсверкал и отгремел я, не пылает грудь огнем. Наступили дни неволи, в заточенье мысль моя. В дни свободы звезды с неба я хватал одним...

Молния (Пер. А.Тарковского)

Молнией и громом не пугай меня! Не боюсь я, боже, твоего огня! Я купил бесстрашье дорогой ценой: Долго лил я слезы в темноте ночной. Перевод А.Тарковского Оригинал на татарском: Яшен яшьнәгәндә (Из сборника: Тукай Г....

Маленький музыкант (Пер. С.Маршака)

Склонившись над столом, сидит поэт И пишет, позабыв про целый свет. Порой почешет голову пером, Как бы ища строке своей ответ. Не устает писать его рука. Вслед за строкой является строка. Но дудочки пронзительная трель...