ТАТ РУС ENG LAT

Стихи

Солнце и Месяц (Пер. Н.Ахмерова)

Там, в Гималаях, в своей золотой колыбели Солнышко спит, от вседневных забот отдыхая. Ласковый ветер всю ночь его песней лелеет, Веет вокруг, колыбель его тихо качая. Только от сна златоликое солнце проснется, Ветер к земле...

Летняя заря (Пер. Н.Ахмерова)

Вот спокойно, светло, величаво Разгорается утра заря. Тихий месяц дорогой печальной Одиноко уплыл за поля. Меркнут звезды, с небес исчезая, С ветром шепчется лес, пробудясь. Вот туманов волнистая стая От полей к небесам вознеслась.  ...

Пташка (Пер. Н.Ахмерова)

Я на клетку взглянул. Вижу — пташка там бьется одна. Я ей дверь распахнул И в лазурь унеслася она. Со спокойной душой Я так долго глядел в небеса, Где в дали голубой Понеслась она к...

Ель (Пер. Н.Ахмерова)

Осенью поздней все спит и желтеет: Яблони, ивы, березы, кусты. Лее и поля обреченно немеют В желтом заклятьи больной красоты. День ото дня эти чары сильнее. В желтом сияньи уж лес усыплен. Вечно в лесу...

Книга (Пер. Н.Ахмерова)

Когда истерзана душа И сам себя я ненавижу. И злобной горестью дыша, В миру путей своих не вижу. Когда проклятья шлю судьбе, Несущей мне одни лишь беды. Когда в слепой моей борьбе Над светом тьма...

Бремя совести (Пер. Н.Ахмерова)

В море житейском Плыви без печали, Парус отдай всем ветрам наугад. Сколько бы волны твой челн ни качали Бездны морские ему не грозят. Только лишь совесть Всевластным укором Душу отправит на страшное дно. Будь же...

Ребенку (Пер. Н.Ахмерова)

Милый мой, не бойся шурале, Злых чертей да ведьм не опасайся. Много зим я прожил на земле, Но ни разу с ними не встречался. Это все — минувшего туман, Мглы веков слепое порожденье. Много вздора...

Спокойствие семьи (Пер. Н.Ахмерова)

Из каких семейных качеств Нам добыть покой вокруг? У немой жены незрячим Должен быть порой супруг!   Перевод Н.Ахмерова Оригинал на татарском: Гаилә тынычлыгы (Из сборника: Тукай Габдулла Стихотворения/Перевод Н.У.Ахмерова. — Казань: Тан-Заря, 1996. —...

Фатима и Соловей (Пер. Н.Ахмерова)

ФАТИМА. Что ж ты песен своих Не поешь, соловей? Вдоволь зерен в клети у тебя. Сердцу вольно и сладко от песни твоей. Что ж ты голову клонишь скорбя? СОЛОВЕЙ. Ах, в зеленом лесу Я пропел...

Поэт (Перевод Нияза Ахмерова)

Придет моя пора, Меня осилит время. И сгорбят стан певца Нелегкие года. И тихо плыть к концу Мне выпадет со всеми. Но с юною душой Я буду навсегда. Не тронуть той души Бесплодному старенью. Что...