ТАТ РУС ENG LAT

Проза. Публицистика

Овцы и Собаки (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Овцы, которые паслись неподалёку от леса, терпели много зла от Волков, и Хозяин пустил к ним два десятка огромных, как телята, собак. Он полагал, что эти Собаки не пустят Волков к Овцам. И...

Белка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

  (Из «Жемчужины»)   Белка служила царю Льву. Какую и как несла она службу, не знаю, только Лев был очень ею доволен. Известно, что Льву угодить нелегко. Лев за её службу обещал Белке воз орехов....

Гусь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Гусь увидел в воде блик от Звезды и, приняв его за Рыбу, как ни старался поймать, блик не двигался. Гусь понял и прекратил ловлю. На другой день Гусь увидел в воде настоящую рыбу,...

Волк на псарне (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Волк в темноте вместо овчарни попал на псарню. Когда гостя распознали, поднялся страшный шум. Собаки разъярились. Приготовились к драке. Какие-то Люди стали кричать: «Воры!», «Воры!». В одну минуту всё обратилось в ад. И...

Бесполезная щедрость (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Большое Облако, пройдя над засохшим лугом, выжженными солнцем хлебами, остановилось над Морем и долго поливало его дождём. Щедростью своей похвасталось ближней Горе. А Гора ему на это: «Эх, Облако, Облако! В Море и...

Лев на охоте (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Случилось Собаке, Льву, Волку и Лисе жить по соседству, и они договорились делить каждую добычу на четверых. В один из дней Волк, поймав Оленя, сообщил об этом товарищам. Товарищи пришли, видят, добыча неплохая....

Черепаха и Заяц (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Черепаха и Заяц решили наперегонки бежать к горе. Заяц, уверенный в своём успехе, лёг в дороге соснуть. Проснувшись через какое-то время, смотрит, Черепаха давно добралась до горы! Заяц и жалел, что проиграл, и...

Змея и Ягнёнок (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)  У колодца, проклиная целый свет, лежала злая змея.  Известно, что змея создана для одной только злости и ни о чём, кроме вреда и яду, не помышляет.  А неподалёку бегал и скакал маленький Ягнёнок,...

Доброе дело Комара (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Комар, заметив, как к пастуху, сладко спавшему в древесной тени, направляется с высунутым жалом ядовитая Змея, из сострадания к Пастуху, громко звеня, ринулся к нему и разбудил, укусивши. Пастух проснулся и убил Змею,...