Тукай ТӨРЕКчә
Etrafı aydınlatarak, yavaşça tan atıyor; Hüzünlenip kederlenerek, ağır ağır ay batıyor. Birbiri ardınca yok oluyor, gökte yıldızlar sönüyor; Tan yeli hafif hafif esiyor, yapraklar sallanıyor. Örtüsünden sıyrıldı, açıldı, yemyeşil kırlar; Kalktı, yerleri kaplayan kapkara örtü....
Müjdeler size, ey Petersburglular! Size de müjdeler, Netuyorklular! Müjdeler size de, ey Berlin halkı! Size de sevinçler, Londra halkı! Müjdeler size de tilki Japonlar! Müjdeler size, Çinliler ve Finliler! Kalmıyacaksınız ateşe mâruz, ebediyen, Kurtaracak sizi...
Birgün evin kuşları, hayvanları, Sahiplerinin karşısına geldiler tamamı. "Ey sahibimiz, bize rızık veren sahibimiz! Diye sakalını sallayarak konuştu keçi: — Sen de biliyorsun, sana ben süt veririm; Çok yedirirsen, az değil, çok veririm. Sen, doğrusu,...
Körler, fikir yürütemezler, Ok atar gibi ördek veya kaza, Ulaşsın diye, Hazret-i Muhammed’e, Nişan alıp, bir ok attım Hicaz’a. İsabet etmedi, lâkin biraz da, Zarar vermeden, hac, oruç, namaza, Biraz döndükten sonra havada, Gelip saplandı...
İhtiyâcını arz ederek gelirse dilenci kapına, Kötü sözler söyleyip insanlıktan uzak kalma. Senin gibi, o dilenci de Allah’ın kulu, El uzatır, zavallı, yokluktan, açlıktan dolayı. Görme, tek taraflı bu vefasız dünyayı, O, iki yönlüdür, vardır...
Yaz, ne yazarsan yaz, yazdığının var naşiri; Mahsûlün yetiştiyse, ver, hazırdır onun öşürü. Yalnız unutma birgün mezara girer yalnız başın; Hiç kimse olmaz yanında, arkadaşın ve kardeşin. Bütün uzuvların çirkin ve korkunç hâle girer; Düşünen...
Evvel zamanlarda, bir taşçı yaşamış bu dünyada, Yurdumuzda değil, buradan uzakta, Japonya’da. Kendisi babayiğit, genç bir kişi, Üşenmeden çalışır; yaparmış taş işi. Rızkını kazanırmış, alın teriyle, güçlükle, Gün boyunca taşları parçalarmış çekiçle. Kendisini bildi bileli,...
Eğer, isternirse bir aile, huzurlu ve kavgasız: Koca olmalı kör; o da yetmez, hanım da dilsiz. (1909) Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan (Чыганак/Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü,...
Aradım fillâh, severim billâh; Aradım da buldum bu belâyı. (1911) Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan (Чыганак/Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).
Bırak, uğraşma ey kalem, kalsın, öyle boş şeylerle. Pireyi vurmak komiktir, dağ taş parçalayan top ile. Başka işin yok mu, yazsan olmaz mı, yüksek şeyleri? Uğraşıp durma, dünyanın en bayağı mahlûku ile! Ta ezelden beri...