ТАТ РУС ENG LAT

1907 год

Из Шиллера (Пер. С.Бобкова)

Если дорог столь тебе я, знанья мне свои открой, Поделись своей культурой, как сокровищем, со мной. Ты же предлагаешь: «Хочешь, душу всю тебе отдам!» Для чего твоя душа мне, что мне делать с той душой?...

Шурале (Пер. Р.Бухараева)

                                       I Про Кырлай, что в Заказанье, знай — деревня неплоха: во дворах поют, по слухам, куры звонче петуха! Родом хоть и не оттуда, там я жил да поживал, как умел, пахал и сеял, жал...

Праздник в детстве (Пер. В.С.Думаевой–Валиевой)

Какой поэт о детстве не скучает! Воспоминаний слаще не бывает. Нахлынут разом, как приходит праздник, О детях, играх и проказах разных. Как накануне в вечер арафата* Рассвета с нетерпеньем ждал когда-то, А он не наступал....

Шурале (Пер. С.Липкина)

                                    1 Есть аул вблизи Казани, по названию Кырлай. Даже куры в том Кырлае петь умеют… Дивный край! Хоть я родом не оттуда, но любовь к нему хранил, На земле его работал — сеял, жал...

Праздник в детстве (Пер. Л.Руст)

Какой не загрустит поэт, припомнив детства дни? Но нам и грусть о них сладка, так любы нам они. Печаль моя всего острей предпраздничной порой: Играть хочу, как встарь играл, с друзьями-детворой. Припомнишь праздника канун, когда,...

Уподобление (Пер. Л.Озерова)

Старуха глупая и старая кокетка — в одном обличье два лица. Немного пудры и в коробочке румяна — таким забавам нет конца!   Перевод Л.Озерова Оригинал на татарском: Охшату (Из сборника: Тукай Г. Стихотворения: Пер....



На нас напраслину возводят (Пер. Р.Морана)

О нас как будто правды нет… Зато обману нет преград! Медали с выставки ханжей у многих на груди блестят. Что чистоты мы не блюдем — бессовестная клевета: По одному на каждый дом кумганы у татар...

Против золота (Пер. В.Звягинцевой)

Всевышний! Золото с земли, ее жалея, убери! Сжигающее землю зло, что смерти злее, убери! Вели ты ангелам своим: пускай с небес они слетят — От золота  очистят мир, швырнут металл презренный в ад! Всех желтых...