ТАТ РУС ENG

Тукай – тәрҗемәдә

Abdullah Tukay Sualler

Ey Tanrı’m, neden türlü türlü yarattın bendeni? Niçin, yarattıklarının en alçağından da alçak kıldın beni? Neden şad etmedin beni, neden eyledin gam hemdemi? Yoksa, gam denizinin yatağı da, akışı da bende mi? Böyle akar gözümün...

Abdullah Tukay Reformculara

Bilirim, öteden beri reformcusunuz, İslah fikrine yürekten inanırsınız; Teşekkürler size, terk edilmiş mektepleri Hatırlayıp yükseltiyor, destekliyorsunuz. Her millette sizin gibi fedailer, İlim için, malını, canını feda eder; Böyle gayretler sonunda Mektepler yavaş yavaş hamle eder....

Abdullah Tukay Benzetme

(Lermontov’tan) Bir deli ile y aslı bir yosma, ikisi de bir kişi, Bir kutu allık, bir avuç pudra, budur bütün işi. (1907) Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan (Чыганак/Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan....

Abdullah Tukay İlave

Olmadın yarim ve olmazsın bilirim, eşim benim, Ama oldun gönlümü yakmak için petrolüm benim. Din, şeriat sende yok, yok yasak, yok buyruğun; Sen İdil’deki balıksın, yalnız gösterirsin kuyruğunu. Sen kanunlara riâyet etmezsin, hürsün; Dönersin, dolanırsın,...

Abdullah Tukay Bayron’dan

Birkaç yıl sonra, oku bu şiiri, Anlarsın belki, bu hasretli şiiri. Düşünürsün: Şâirin nasıl sevdiğini, Nasıl yandığını, senin için can verdiğini. Heyhat şimdi şâir yok, dersin, Yok artık o nâdir insan, dersin. Yaşıyordu, şimdi ise...


Abdullah Tukay Sute duşen fare

 (Bir Amerikan gazetesinden) Nasıl olmuş bilmem, birgünyer altı kuşu, fare, Sendelemiş de ambarda bir tas sütün içine düşmüş. Yüzmüş tasta ileri geri, hiç çıkamamış! Sütün içinde çırpınmış, tastan kurtulamamış. Yüzmüş durmadan, yorulmadan, hâline yürekler dayanmaz;...

Abdullah Tukay Şiller’den

Paylaş sen, seviyorsan beni, ilim ile irfanını; Ne biliyorsan, olsun ikimizin ortak  malı. Hâlbuki sen, "istersen canımı vereyim" diyorsun; Canın neye yarar, canını ben ne yapayım? (1907) Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan (Чыганак/Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri....

Abdullah Tukay Beşikteki yavru

Bahtiyar çocuk! Ona göre, dar beşik de geniştir! İki at bir kuruştur; deniz, avuç kadardır! Ancak, günün birinde, büyüyüp, delikanlı olduğunda, Görünecektir geniş dünya ona mezardan daha dar. (1907) Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan (Чыганак/Источник: Abdullah...

Abdullah Tukay Mahpus

 (Puşkin’den) Kaldım demir kafes içinde, Kaygı, keder, dert içimde; Karanlık, izbe, nemli yerde Her zaman aynı renkte, tek şekilde. Çıkıverdi birgün yeni bir iş: Açık havada yetişmiş körpe karakuş. Pencereme gelip kondu, Kanlı pençesiyle tutundu....