1905 год
-
Просыпайся, мужик! (Перевод В.С.Думаевой-Валиевой)
(перевод стихотворения знаменитого поэта Кольцова) Просыпайся, мужик, Наступила весна. Погляди, на дворе Зеленеет трава. Оглянись на себя: Гол как будто сокол. На дворе ни кола*, Н...
Укырга -
В саду знаний (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Будем радоваться счастью, насаждая знаний сад, Пусть на нас не только люди - черти с завистью глядят. Пусть взойдёт к восьмому небу слава доблестных татар, Ниспошлёт Аллах навеки им священный счас...
Укырга -
Слово друзьям (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Вы слова моего послушайте, покуда, Друзья, скажу вам на мотив Юсуф-Якуба. Прореху нашей нации чинить я буду: Чернила ниткой мне, перо — иглою будут. Родные! Как другие нации на свете, Пойд...
Укырга -
О свободе (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Где цензура? Рабство где? Унижение людей? Оглянись: всё позади; Нет неравенства нигде. Справедливость и закон, Для татар, для русских он. Белый фартук и зипун Равным правом наделён....
Укырга -
*** ("В один из дней Камиль эль-Мотыйги...") (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
* * * В один из дней Камиль эль-Мотыйги, Покорный воле вышнего тенгри,* Распорядился издавать журнал, Источник мыслей, знаний капитал. Журналу имя «Эльгасрельджадид», Читателями он руководит....
Укырга -
О нынешнем положении (Пер. С.Ботвинника)
Зависть, мелочность в татарстве — через край, Хоть в Макарьеве возами продавай! Людям пишущим у нас почета нет, Ради веры труд вершить — охоты нет. Нет у пишуших почтения к перу — Им одно высо...
Укырга -
Слово друзьям (Пер. С.Олендера)
Послушайте, друзья, вы речь мою, И на мотив «Иусуф-Ягкуб» я вам спою. Прорехи нации родной я все зашью. Чернила — нить моя, перо — игла теперь. Возьмемся за руки, друзья, вперед пойдем — И как...
Укырга -
В саду знаний (Пер. А.Ахматовой)
В цветнике науки, братья, не пора ли нам гулять, Чтоб людей и даже духов нашим счастьем удивлять?! Чтоб народа светлый разум до восьмого неба мог Вознестись и нас навеки осчастливил грозный бог?!...
Укырга -
О единстве (Пер. Р.Морана)
Его величеством царем От мук все спасены кругом: Встревожен смутой, мятежом, Царь волю дал навеки. Пусть нам свобода впрок пойдет! Зазнайство — прочь! Пускай народ Разумно пользу извлечет Из р...
Укырга -
О свободе (Пер. Р.Морана)
Куда цензуры делся гнет, Гоненья, рабство и разброд? Как далеко за этот год Все унеслись невзгоды! Татарин, русский ли — взгляни: Теперь права у всех одни. Зипун и фартук в наши дни...
Укырга