1906 год
-
Стеклянная голова (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
В голове муллы - прозрачная она, Как стекло, - в ней жажда знаний не видна. А что видно, пересказывать при всех Человеку поприличней просто грех. Мысли словно отпечатали в мозгу Голых женщин, бяли...
Читать полностью -
Из Пушкина (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Твой муж, твоей любуясь красотою, Не станет, дева, дорожить тобою. Возьмёт ещё шесть жён, возьмёт, покуда Охота брать в нём, ненасытном, люта. Но горе стать седьмой, скрывать не стану; До той поры...
Читать полностью -
Редактору (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Не изменяй себе, редактор, пусть хоть безбожником клеймят; За то, что ты их кормишь мёдом, тебе подкладывают яд. Любви невежд тебе не нужно, пускай не любят, только пусть Своим невежественным пылом...
Читать полностью -
Я ль не горемычный? (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Что поделаю? Виною, горемычный, сам беде, Весь - и телом, и душою - что поделаю, в беде. Что поделаю я, если из несчастья сотворен, Если с самого зачатья утопаю я в беде? Если жизнь Аллаху люди п...
Читать полностью -
Пушкину (Пер.В.С.Думаевой-Валиевой)
Браво, Пушкин Александр, ты поэт непревзойдённый! Я подстать тебе в отваге дерзновенно устремлённой. Пред твоим стихом танцуют даже камни и деревья, Лишь такой поэт достоин человека, без сомненья....
Читать полностью -
О, эта любовь! (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Я - жертва, бедный мотылёк на пламени любви, Приди, красавица, явись, спали меня, спали. Любовью к этой деве ум изнемогает мой, Не допусти, Творец, мой плен, рассудок мой спаси. Взойди навстречу,...
Читать полностью -
Поэт и Хатиф (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
X а т и ф: Поэт, при каждом вздохе ты исторгаешь стон, Уже достиг на небе седьмого слоя он. Ужель вместить не в силах твоей беды земля? Какой неизлечимый недуг постиг тебя? П о э т: Я...
Читать полностью -
После расставания (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Поверять стихи бумаге привыкаю всё сильней, Потому что я расстался с драгоценною моей. Вдохновлённые любовью и разлукою, стихи Ныне спутниками жизни стали горестной моей. От меня ушла к другому м...
Читать полностью -
О перо! (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
О перо! Горе прочь! Дай и нам радость жизни вдохнуть, Дай с тобой обрести наш прямой и уверенный путь. Нас, ленивых рабов, на большие дела подними, Не отдай поруганью народ, с состраданьем внемли....
Читать полностью -
*** ("На свете счастья нет — одно названье...") (Пер. В.Думаевой-Валеевой)
* * * На свете счастья нет — одно названье. У нас в любви препятствуют избранью Для жизни пары по себе и ровни; Быть парой — означает равноправие. Лишь равенство нужно семейной паре; Торги ум...
Читать полностью -
Где ученые, которые омусульманят Японию? (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
О вы, чалмоголовые! Во сне держали нас; Растратили мы попусту жизнь нашу из-за вас. Больных молитвой пользуя, плевками, ворожбой, В гаданье и пророчестве века прошли при вас. К застолью от застол...
Читать полностью -
Маленький рассказ в стихах (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
По имени Сафи у нас послушный Был человек, уж очень простодушный. Шерсть, кожу продавал, на шило мыло Меняя, жизнь в торговле проходила. Не ссорился ни с кем, не препирался, На палку, на тычки не оби...
Читать полностью -
Признаки весны (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
Пришла весна, и таять начали снега. В тулупах кто, тулупы снял наверняка. Кто зимовал без шуб, у этих жизнь легка: Раздетым хорошо — для них пришла пора. Полозья, валенки уходят отдыхать;...
Читать полностью -
Шакирд или Одна встреча (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)
По зимним улицам бредя, я как-то раз Запнулся, оторвать не в силах глаз. Гляжу: идёт шакирд, присядет, отдохнёт, Сил наберётся и опять пойдёт. В дырявых валенках, в бешмете рваном он. Путь...
Читать полностью -
Самому себе (Пер. С.Малышева)
Чего же я хочу? Великим стать бы мне, Не зря моя душа стремится к вышине. Хочу увидеть я, когда народ родной, Счастливый, забурлит весеннею волной. Татарам все что мог отдал - и отдаю....
Читать полностью