1906 год
-
Мышь и Крыса (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») – Соседка! Ты слышала радостную весть? Говорят, Кошка угодила в когти ко Льву,– прибежав, сказала Мышь Крысе. А Крыса: – Напрасно радуешься, душа моя! Если Кошка добралась до когте...
Укырга -
Алмаз (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») У кузнеца среди старых кусков железа была Алмазная сабля, которая попала на базар и была продана Мужику. Известно, какое у Мужика понятие. Приделал к Алмазу ручку и стал им в лесу с...
Укырга -
Кузнец и его собака (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Собака Кузнеца, пока он работал и громко стучал, спала. Кузнец, закончив работу, сел с женой и детьми обедать. Собака тут же проснулась и вскочила. Кузнец рассердился и сказал ей: «...
Укырга -
Лев и лисица (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Лиса, впервые увидав Льва, едва не умерла со страху. Немного времени прошло, и она снова увидела Льва. Теперь Лев не показался ей таким уж страшным. В третий раз она уже лицом к ли...
Укырга -
Медведь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Медведь попал в капкан. Смерть, когда она далеко, игра; если же она близко, дело полностью меняется. Медведю умирать совсем не хочется; жизнь очень желанна. Наш Медведь и от чес...
Укырга -
Свинья (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Свинья как-то забрела на помещичий двор, походила вблизи псарни, покопалась в помойке, повалялась в золе, всласть накупалась в грязной жиже и по дороге домой попалась на глаза Пасту...
Укырга -
Овцы и Собаки (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Овцы, которые паслись неподалёку от леса, терпели много зла от Волков, и Хозяин пустил к ним два десятка огромных, как телята, собак. Он полагал, что эти Собаки не пустят Волков к О...
Укырга -
Белка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Белка служила царю Льву. Какую и как несла она службу, не знаю, только Лев был очень ею доволен. Известно, что Льву угодить нелегко. Лев за её службу обещал Белке воз орех...
Укырга -
Гусь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Гусь увидел в воде блик от Звезды и, приняв его за Рыбу, как ни старался поймать, блик не двигался. Гусь понял и прекратил ловлю. На другой день Гусь увидел в воде настоящую рыбу, н...
Укырга -
Волк на псарне (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Волк в темноте вместо овчарни попал на псарню. Когда гостя распознали, поднялся страшный шум. Собаки разъярились. Приготовились к драке. Какие-то Люди стали кричать: «Воры!», «Воры...
Укырга -
Бесполезная щедрость (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Большое Облако, пройдя над засохшим лугом, выжженными солнцем хлебами, остановилось над Морем и долго поливало его дождём. Щедростью своей похвасталось ближней Горе. А Гора ему на э...
Укырга -
Лев на охоте (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Случилось Собаке, Льву, Волку и Лисе жить по соседству, и они договорились делить каждую добычу на четверых. В один из дней Волк, поймав Оленя, сообщил об этом товарищам. Товарищи...
Укырга -
Черепаха и Заяц (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Черепаха и Заяц решили наперегонки бежать к горе. Заяц, уверенный в своём успехе, лёг в дороге соснуть. Проснувшись через какое-то время, смотрит, Черепаха давно добралась до горы!...
Укырга -
Змея и Ягнёнок (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») У колодца, проклиная целый свет, лежала злая змея. Известно, что змея создана для одной только злости и ни о чём, кроме вреда и яду, не помышляет. А неподалёку бегал и скакал ма...
Укырга -
Доброе дело Комара (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Комар, заметив, как к пастуху, сладко спавшему в древесной тени, направляется с высунутым жалом ядовитая Змея, из сострадания к Пастуху, громко звеня, ринулся к нему и разбудил, уку...
Укырга