1913 год
-
*** ("Не сберег я сил на черный день...") (Пер. Н.Ахмерова)
* * * Не сберег я сил на черный день — Мне не дали отдыха в дороге. Дни мои томила злая тень Всех врагов, встававших на пороге. Больше псов их было на пути! Но, сразившись с гнетом их навеки,...
Укырга -
Казань (Пер. Н.Ахмерова)
В жаре и чаде Ночи и дни Жжешь ты, Казань, рабочих. Силы и жизни Спалив одних, Новых, Казань, ты хочешь! Перевод Н.Ахмерова Оригинал на татарском: Казан (Из сборника: Тукай Габдулла Стихотвор...
Укырга -
Слава (Пер. Н.Ахмерова)
Твори свой стих, поэт! Но помни мой наказ: Пусть слава на земле Тебя не мучит жаждой. На блеск ее одежд Прельстившись только раз, Ты в рваном рубище Найдешь себя однажды. Речей не заводи, Чт...
Укырга -
Отрывок ("Как два солнца вдали вознеслись...") (Пер. Н.Ахмерова)
Как два солнца вдали вознеслись Пушкин, Лермонтов в небе моем. Я луной озарю мою высь Двух светил отраженным огнем. Нет, не станет мой стих повторять Богоравного Пушкина слог. Стих Корана слаг...
Укырга -
Гению (Пер. Н.Ахмерова)
И вот твоим очам Открылся мир земной. Был черен этот мир, Твои он застил очи. Ты в дальний вышел путь Высокою тропой, Чтоб сумрак одолеть И свергнуть чары ночи. Твой каждый мощный шаг Был к...
Укырга -
Кыйтга ("Пушкин, Лермонтов, их Светлость – солнце...") (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Пушкин, Лермонтов, их Светлость – солнце. Я – луна. Отражённым светом солнца я сияю, как она. * Можно новый смысл в «альхаме» прочитать, но под себя Вероло...
Укырга