1909 год
-
Сердце (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Гори, пылай, моя душа! Надламывайся, сердце! Всевышнему стократ милей страдающее сердце. Плодов души и сердца ждёт жизнь каждую минуту, Но как же вызреют плоды, когда остыло сердце? Толкай хозяин...
Укырга -
Солнце и Месяц (Пер. Н.Ахмерова)
Там, в Гималаях, в своей золотой колыбели Солнышко спит, от вседневных забот отдыхая. Ласковый ветер всю ночь его песней лелеет, Веет вокруг, колыбель его тихо качая. Только от сна златоликое со...
Укырга -
Пташка (Пер. Н.Ахмерова)
Я на клетку взглянул. Вижу — пташка там бьется одна. Я ей дверь распахнул И в лазурь унеслася она. Со спокойной душой Я так долго глядел в небеса, Где в дали голубой Понеслась она к дому, в леса....
Укырга -
Ель (Пер. Н.Ахмерова)
Осенью поздней все спит и желтеет: Яблони, ивы, березы, кусты. Лее и поля обреченно немеют В желтом заклятьи больной красоты. День ото дня эти чары сильнее. В желтом сияньи уж лес усыплен. Вечно...
Укырга -
Книга (Пер. Н.Ахмерова)
Когда истерзана душа И сам себя я ненавижу. И злобной горестью дыша, В миру путей своих не вижу. Когда проклятья шлю судьбе, Несущей мне одни лишь беды. Когда в слепой моей борьбе Над светом...
Укырга -
Бремя совести (Пер. Н.Ахмерова)
В море житейском Плыви без печали, Парус отдай всем ветрам наугад. Сколько бы волны твой челн ни качали Бездны морские ему не грозят. Только лишь совесть Всевластным укором Душу отправит на страшно...
Укырга -
Ребенку (Пер. Н.Ахмерова)
Милый мой, не бойся шурале, Злых чертей да ведьм не опасайся. Много зим я прожил на земле, Но ни разу с ними не встречался. Это все — минувшего туман, Мглы веков слепое порожденье. Много вздор...
Укырга -
Спокойствие семьи (Пер. Н.Ахмерова)
Из каких семейных качеств Нам добыть покой вокруг? У немой жены незрячим Должен быть порой супруг! Перевод Н.Ахмерова Оригинал на татарском: Гаилә тынычлыгы (Из сборника: Тукай Габдул...
Укырга -
Ласточка (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Моей любимой Ласточке недавно, Должно быть, приглянулась наша ставня. С утра летая целый день, из веток, Из глины гнёздышко свила для деток. Без устали трудилась и успела, Гнездо ребяткам воврем...
Укырга -
Зимний вечер (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Хорошо вам, детки, зимними ночами Сесть поближе к печке тесными рядами. Радостно, уютно и тепло вам вместе. Ничего плохого не случалось с вами. Никогда не знали ни забот, ни горя, Ладненько рассел...
Укырга -
Птицам (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Не пугайтесь, птицы, если вы увидите меня, Я не трону вас, послушать подошёл так близко я. Пойте, что Аллах на души вам сегодня положил, Я пришёл к вам безоружный и силков не захватил. Пойте, по...
Укырга -
Сон земли (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Одеялом снег Застелил поля. Погрузилась в сон До весны земля. Будет спать и спать До конца зимы, Пока птиц опять Не увидим мы. Месяц март, апрель, А за ними май, Красоту зари Только примечай....
Укырга -
Луна и Солнце (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Каждый вечер на вершине Гималаев, Опускаясь, наше Солнце почивает. В колыбели золотой его ночами Укрывает его Ветер и качает. А когда проснётся Солнце, сразу Ветер Поднимается и носится на свете. В...
Укырга -
После желаний (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
(заимствовано у Пушкина) Одно желанье за другим изжив, оставил я дела; Закатанные до плечей теперь спустил я рукава. Свободы тщетно я искал в безбрежной вольности моей; От упоения устал мечтою сл...
Укырга -
Японская сказка (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
На белом свете в древности глубокой Жил Каменщик в Японии далёкой. Здоровье было, сила молодая, Работал с камнем, рук не покладая. Трудом кормился и солёным потом, Не видя ничего, кроме работы....
Укырга