Стихи
-
В мгновенье жизни... (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
(По мотивам стихотворения Лермонтова «Молитва») В мгновенье жизни роковое, когда горю я на огне, И горе чёрною тоскою мне застилает свет в окне, Читаю суру из Корана я быстро-быстро про себя, И...
Укырга -
Если не (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Кто тебя, мой друг, оценит, как не страстная душа? Соловей один внимает нежной розе чуть дыша. Черт твоих картины верной лишь поэт не исказит, Зеркала тебе не скажут, друг мой, чем ты хороша. Даж...
Укырга -
Золотой гребень (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
(из уст деревенского мальчика) I Жаркий день. На нашей речке я в воде и под водой, Разбиваю воду в брызги, рассекаю головой. Так наплававшись досыта до полутора часов И прохладой зарядившись...
Укырга -
Таз (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
(из уст деревенского мальчика) Был в медресе плешивый мальчик Таз*. Шалун, он выделялся среди нас. В огромной шапке заскорузлой лоб И голову скрывал он круглый год. Сорвут, бывало, шапку иногд...
Укырга -
Сегодня праздник (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Весельем нынче полон мир, сияньем красок разных, Но отчего так? Знаю я: сегодня праздник, праздник! В священном трепете любой, восторг объял бесстрастных, Поёт о радости мой саз: сегодня праздник,...
Укырга -
Любовь (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Ни земля не зеленеет, ни цветок не расцветёт Без дождя. – Стихотворенье кто поэту напоёт? Кто, какой поэт, скажите, не был музой вдохновлён, Байрон, Лермонтов и Пушкин, кто из них не был влюблён?...
Укырга -
Кыйтга ("Пушкин, Лермонтов, их Светлость – солнце...") (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Пушкин, Лермонтов, их Светлость – солнце. Я – луна. Отражённым светом солнца я сияю, как она. * Можно новый смысл в «альхаме» прочитать, но под себя Вероло...
Укырга -
Чего не хватает сельскому люду (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Хоть и казённый, лес большой, сосна в лесу и ели; Хоть и казённое, питьё, все пили, кто хотели. Но не довольно день и ночь Аллаху поклоненье, Бессчётны милости его и соразмерна пеня. Перево...
Укырга -
Татарская молодёжь (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
О татарской молодёжи есть сегодня что сказать: Хочет жить активно, ярко, хочет знать и понимать. К просвещению стремится, в ногу с временем идёт. Я, обрадованный этим, вижу, веря, наперёд: Вот кт...
Укырга -
Комментарий к любви (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
О любви толкуя, помню, очень разная всегда: Сорвалась, по Гейне, с неба, как падучая звезда. И, упав, лежит на куче сора всякого она, Унижением, позором и враждой окружена. Там, в навозе, квохчут...
Укырга -
Совет (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Мой близкий друг! Тебе совет мой будет: Не доверяй сердечной тайны людям. Пусть будут одному тебе известны Твои печали, слёзы, смех и песни. Сокровища души без разговоров Верней хранятся от неск...
Укырга -
По поводу критики (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Из цветных бумажек разных для поддельного цветка Угодить под дождь несчастье и беда наверняка. Потому что, полинявший и размокший на дожде, Он уже привлечь не сможет глаз восторженных к себе. Но...
Укырга -
Пушкин и я (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
Когда Пушкин был в деревне, написал «Евгения»; Я картошке посвящаю здесь стихотворения. И не вижу, почему я в этом ниже Пушкина, Если строго, сам он ниже хлеба дня насущного. Позабудут все однажд...
Укырга -
Лицемеру (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
(на русский сюжет) У жизни знал и хлад, и зной, и снег, и лёд я испытал; Всё, что сиротству суждено – всё испытал, всё испытал. Теперь я радостей хочу, играть и вдоволь слышать смех; Ребёнком си...
Укырга -
Картофель и просвещение (Пер. В.Думаевой-Валиевой)
О картофель! Ты прибыл к нам из Америки далёкой. Просвещенье! Из Европы ты пришло не столь далёкой. Ты, картофель, поначалу не пришёлся здесь по виду: Увидавши, как один, мужик поднялся на «джадида...
Укырга